1 |
23:58:49 |
rus-heb |
gen. |
на пару секунд |
להרף עין |
Баян |
2 |
23:57:18 |
rus-heb |
gen. |
второпях |
בחטף |
Баян |
3 |
23:57:07 |
rus-heb |
gen. |
в спешке |
בחטף |
Баян |
4 |
23:53:16 |
rus-ita |
tech. |
реактивный синхронный двигатель |
motore a riluttanza (Синхронный реактивный двигатель, также известный как "реактивный синхронный двигатель", представляет собой двигатель переменного тока, который использует синусоидальный источник питания и имеет ту же структуру статора, что и статор обычного асинхронного двигателя) |
massimo67 |
5 |
23:12:59 |
ger-ukr |
med. |
Botenstoff |
медіатор (Hierfür existiert ein hochkomplexes Netzwerk aus Botenstoffen und Rezeptoren.) |
marina759 |
6 |
23:12:10 |
eng |
gen. |
undertaker |
mortician |
MichaelBurov |
7 |
23:11:57 |
eng |
gen. |
mortician |
undertaker |
MichaelBurov |
8 |
23:10:15 |
eng-rus |
canad. |
undertaker |
гробовщик (") |
MichaelBurov |
9 |
23:09:29 |
eng-rus |
amer. |
undertaker |
гробовщик (/) |
MichaelBurov |
10 |
23:08:58 |
eng-rus |
amer. |
mortician |
гробовщик (/) |
MichaelBurov |
11 |
23:03:00 |
eng-rus |
amer. |
longshoreman |
докер (/) |
MichaelBurov |
12 |
23:02:31 |
eng-rus |
brit. |
docker |
докер (.) |
MichaelBurov |
13 |
23:02:04 |
eng-rus |
canad. |
longshoreman |
докер (") |
MichaelBurov |
14 |
23:00:06 |
eng-rus |
brit. |
dust bin |
мусорная урна (.) |
MichaelBurov |
15 |
22:59:33 |
eng-rus |
canad. |
garbage can |
мусорная урна (") |
MichaelBurov |
16 |
22:59:20 |
eng-rus |
amer. |
garbage can |
мусорная урна (/) |
MichaelBurov |
17 |
22:53:17 |
eng-rus |
IT GOST. |
deliverables |
поставляемый результат (ГОСТ Р ИСО/МЭК 15504-5) |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:52:45 |
eng-rus |
canad. |
be ill |
болеть (") |
MichaelBurov |
19 |
22:52:32 |
eng-rus |
brit. |
be ill |
болеть (.) |
MichaelBurov |
20 |
22:51:59 |
rus-ger |
med. |
способствовать развитию заболевания |
eine Krankheit befördern |
Ремедиос_П |
21 |
22:51:07 |
eng-rus |
amer. |
be ill |
болеть (/) |
MichaelBurov |
22 |
22:50:43 |
eng-rus |
amer. |
be sick |
болеть (/) |
MichaelBurov |
23 |
22:50:17 |
rus-ger |
gen. |
способствовать развитию |
befördern (Es ist auch bereits zu konstatieren, dass der Bewegungsmangel eine Reihe Krankheiten befördert hat) |
Ремедиос_П |
24 |
22:46:08 |
eng-rus |
inet. |
full page reload |
перезагрузка всей страницы |
Alex_Odeychuk |
25 |
22:46:00 |
rus-ita |
comp. |
расширяемый |
espandibile (RAM espandibile) |
Avenarius |
26 |
22:45:07 |
eng-rus |
IT |
fallback data source |
альтернативный источник данных |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:43:22 |
eng-ukr |
context. |
high light |
штучне освітлення (A false moustache or beard is easily detected, especially under the high lights of a restaurant, pub, or in a tube train bbc.com) |
bojana |
28 |
22:41:08 |
rus-ita |
obs. |
сомнение |
dottamento |
Avenarius |
29 |
22:39:42 |
eng-rus |
IT |
fallback mechanism |
альтернативный механизм |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:36:53 |
eng-rus |
canad. |
salary |
заработок (") |
MichaelBurov |
31 |
22:36:40 |
eng-rus |
brit. |
salary |
заработок (.) |
MichaelBurov |
32 |
22:36:20 |
eng-rus |
amer. |
salary |
заработок (/) |
MichaelBurov |
33 |
22:35:38 |
eng-rus |
brit. |
pay |
заработок (.) |
MichaelBurov |
34 |
22:35:21 |
eng-rus |
canad. |
pay |
заработок (") |
MichaelBurov |
35 |
22:34:53 |
eng-rus |
amer. |
pay |
заработок (/) |
MichaelBurov |
36 |
22:34:43 |
eng-ukr |
tech. |
Struck |
геометрична місткість ковша |
Dmytro_Crusoe |
37 |
22:34:29 |
eng-rus |
amer. |
compensation |
заработок (/) |
MichaelBurov |
38 |
22:29:08 |
eng-rus |
brit. |
servant |
слуга |
MichaelBurov |
39 |
22:28:32 |
eng-rus |
canad. |
servant |
слуга |
MichaelBurov |
40 |
22:28:02 |
eng-rus |
amer. |
servant |
слуга |
MichaelBurov |
41 |
22:27:57 |
eng-ukr |
tech. |
Direct Mount |
пряме кріплення (безпосередній монтаж;) |
Dmytro_Crusoe |
42 |
22:27:44 |
eng-rus |
amer. |
help |
слуга (/) |
MichaelBurov |
43 |
22:26:41 |
eng-rus |
amer. |
parley |
конференция (/) |
MichaelBurov |
44 |
22:25:54 |
eng-rus |
canad. |
conference |
конференция (") |
MichaelBurov |
45 |
22:25:29 |
eng-rus |
brit. |
conference |
конференция (.) |
MichaelBurov |
46 |
22:25:16 |
eng-rus |
amer. |
conference |
конференция (/) |
MichaelBurov |
47 |
22:23:21 |
rus-ita |
gen. |
подработка |
lavoretto |
Avenarius |
48 |
22:22:58 |
eng-rus |
canad. |
fellow |
человек |
MichaelBurov |
49 |
22:22:45 |
rus-ita |
gen. |
случайная работа |
lavoretto |
Avenarius |
50 |
22:22:39 |
eng-rus |
brit. |
fellow |
человек |
MichaelBurov |
51 |
22:20:45 |
eng-rus |
amer. |
fellow |
человек |
MichaelBurov |
52 |
22:17:26 |
eng-ukr |
tech. |
Clamping force |
зусилля затиску |
Dmytro_Crusoe |
53 |
22:16:56 |
rus-ita |
fig. |
сторонник принятия быстрых решений |
decisionista |
Avenarius |
54 |
22:16:26 |
eng-rus |
canad. |
fellow |
парень |
MichaelBurov |
55 |
22:16:09 |
eng-rus |
brit. |
fellow |
парень |
MichaelBurov |
56 |
22:15:45 |
eng-rus |
amer. |
fellow |
парень |
MichaelBurov |
57 |
22:15:12 |
eng-rus |
amer. |
guy |
парень (/) |
MichaelBurov |
58 |
22:14:57 |
eng-ukr |
tech. |
breakout force |
зусилля відриву ковша екскаватора |
Dmytro_Crusoe |
59 |
22:13:37 |
eng-rus |
canad. |
bill |
счёт ("в ресторане) |
MichaelBurov |
60 |
22:13:21 |
eng-rus |
brit. |
bill |
счёт (.в ресторане) |
MichaelBurov |
61 |
22:13:08 |
eng-rus |
amer. |
bill |
счёт (/в ресторане) |
MichaelBurov |
62 |
22:12:53 |
eng-rus |
amer. |
check |
счёт (в ресторане) |
MichaelBurov |
63 |
22:10:41 |
eng-rus |
canad. |
depot |
станция (") |
MichaelBurov |
64 |
22:10:36 |
eng-ukr |
tech. |
Jaw opening width |
Ширина відкривання щелеп (для щелепного ківша) |
Dmytro_Crusoe |
65 |
22:10:25 |
eng-rus |
brit. |
depot |
станция (.) |
MichaelBurov |
66 |
22:10:11 |
eng-rus |
amer. |
depot |
станция (/) |
MichaelBurov |
67 |
22:08:29 |
eng-ukr |
tech. |
Dump angle |
кут розвантаження ковша (кут перекидання) |
Dmytro_Crusoe |
68 |
22:07:57 |
eng-rus |
canad. |
coffin |
гроб (") |
MichaelBurov |
69 |
22:07:45 |
eng-rus |
brit. |
coffin |
гроб (.) |
MichaelBurov |
70 |
22:07:32 |
eng-rus |
amer. |
coffin |
гроб (/) |
MichaelBurov |
71 |
22:07:22 |
eng-rus |
amer. |
casket |
гроб (/) |
MichaelBurov |
72 |
22:06:15 |
eng-ukr |
tech. |
Roll back |
нахилити назад (ківш екскаватора) |
Dmytro_Crusoe |
73 |
22:05:58 |
eng-rus |
canad. |
remainder |
остаток (") |
MichaelBurov |
74 |
22:05:45 |
eng-rus |
brit. |
remainder |
остаток (.) |
MichaelBurov |
75 |
22:05:32 |
eng-rus |
amer. |
remainder |
остаток (/) |
MichaelBurov |
76 |
22:05:10 |
eng-rus |
amer. |
balance |
остаток (/) |
MichaelBurov |
77 |
22:03:11 |
rus-heb |
idiom. |
терпеть неприятности ради более значительной цели |
לאכול צפרדעים |
Баян |
78 |
22:02:35 |
eng-rus |
canad. |
pig |
свинья (") |
MichaelBurov |
79 |
22:02:20 |
eng-rus |
brit. |
pig |
свинья (.) |
MichaelBurov |
80 |
22:01:59 |
eng-rus |
amer. |
pig |
свинья (/) |
MichaelBurov |
81 |
22:01:42 |
eng-rus |
amer. |
hog |
свинья (/) |
MichaelBurov |
82 |
21:58:11 |
eng-rus |
inf. |
hog |
грести под себя |
MichaelBurov |
83 |
21:54:33 |
eng-ukr |
tech. |
Load over height |
завантаженні вище бортів (завантаження понад борти; (максимальна) висота підйому вантажу) |
Dmytro_Crusoe |
84 |
21:52:56 |
eng-ukr |
tech. |
dump height |
висота підйому ковша (~ навантажувача/екскаватора;
(максимальна) висота розвантаження (ковша навантажувача/екскаватора)) |
Dmytro_Crusoe |
85 |
21:51:19 |
rus-heb |
gen. |
кто-то может сказать |
יגיד מי שיגיד (вводная фраза перед опровержением ошибчного утверждения или упрёка) |
Баян |
86 |
21:50:36 |
eng-ukr |
tech. |
Pin height |
висота стійки |
Dmytro_Crusoe |
87 |
21:41:50 |
eng-rus |
IT |
user impact |
влияние на пользователей |
Alex_Odeychuk |
88 |
21:41:28 |
eng-rus |
progr. |
error mitigation |
устранение последствий ошибок |
Alex_Odeychuk |
89 |
21:37:43 |
eng-rus |
formal |
fall within the scope of |
относиться к компетенции (кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
90 |
21:37:14 |
eng-rus |
progr. |
query initialization |
инициализация запроса |
Alex_Odeychuk |
91 |
21:36:04 |
eng-rus |
IT |
strategic |
глубокий |
Alex_Odeychuk |
92 |
21:35:16 |
eng-rus |
IT |
strategic understanding |
комплексное понимание (of ... – чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
93 |
21:34:56 |
eng-rus |
IT |
strategic understanding |
системное восприятие (of ... – чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
94 |
21:33:17 |
rus-ita |
tech. |
промышленные складные ворота |
portone industriale a libro (portone industriale apribile a libro • porta sezionale industriale; ворота промышленные складные, секционные, откатные и распашные ворота (apribile a libro, sezionale, scorrevole autoportante (с нижней направляющей), a battente); промышленные автоматические ворота; автоматические промышленные секционные ворота; промышленные складские секционные ворота: электропривод для промышленных секционных ворот с системой разблокировки редуктора; Промышленные автоматические ворота — специализированные ворота, которые используются в ангарах, промышленных и складских помещениях, автомойках; Porta sezionale industriale; Porte rapide industriali; Portone sezionale in alluminio tamponata in metacrilato; Portoni a libro; Portone scorrevole industriale; Porte impacchettamento rapido; chiusure automatiche industriali; Porte sezionali in versione industriale e residenziale) |
massimo67 |
95 |
21:32:56 |
eng-rus |
IT |
strategic understanding |
глубокое понимание (strategic understanding of system dependencies — глубокое понимание зависимостей системы) |
Alex_Odeychuk |
96 |
21:23:17 |
rus-ita |
tech. |
промышленные ворота |
cancello industriale (portone (porta) sezionale industriale; ворота промышленные складные, секционные, откатные и распашные ворота (apribile a libro, sezionale, scorrevole autoportante (с нижней направляющей), a battente); промышленные автоматические ворота; автоматические промышленные секционные ворота; промышленные складские секционные ворота • Промышленные автоматические ворота — специализированные ворота, которые используются в ангарах, промышленных и складских помещениях, автомойках; Porta sezionale industriale; Porte rapide industriali; Portone sezionale in alluminio tamponata in metacrilato; Portoni a libro; Portone scorrevole industriale; Porte impacchettamento rapido; chiusure automatiche industriali; Porte sezionali in versione industriale e residenziale) |
massimo67 |
97 |
21:21:23 |
eng-rus |
progr. |
stateful data |
динамические данные (data that can change during the lifecycle of a component in a React app: Stateful data is the information stored in a component's state that React manages. This data can change over time, typically due to user interaction, events, or external updates. When the state changes, React automatically re-renders the component to reflect the new state. • Examples of stateful data: 1) Form Inputs: The text entered by a user into an input field, 2) Counters: Numbers that increase or decrease based on user actions. 3) Toggle States: Whether a modal is open or closed, or a switch is on or off. 4) API Data: Data fetched from a server and updated when the API response is received.) |
Alex_Odeychuk |
98 |
21:21:08 |
rus-ita |
tech. |
промышленные секционные ворота |
porta industriale (porta sezionale industriale; ворота промышленные складные, секционные, откатные и распашные ворота (apribile a libro, sezionale, scorrevole autoportante (с нижней направляющей), a battente); промышленные автоматические ворота; автоматические промышленные секционные ворота • электропривод для промышленных секционных ворот с системой разблокировки редуктора; Промышленные автоматические ворота — специализированные ворота, которые используются в ангарах, промышленных и складских помещениях, автомойках; Porta sezionale industriale; Porte rapide industriali; Portone sezionale in alluminio tamponata in metacrilato; Portoni a libro; Portone scorrevole industriale; Porte impacchettamento rapido; chiusure automatiche industriali; Porte sezionali in versione industriale e residenziale) |
massimo67 |
99 |
21:18:14 |
rus-ita |
tech. |
промышленные секционные ворота |
portone industriale (porta sezionale industriale; ворота промышленные складные, секционные, откатные и распашные ворота (apribile a libro, sezionale, scorrevole autoportante (с нижней направляющей), a battente); промышленные автоматические ворота; автоматические промышленные секционные ворота; промышленные складские секционные ворота • электропривод для промышленных секционных ворот с системой разблокировки редуктора; Промышленные автоматические ворота — специализированные ворота, которые используются в ангарах, промышленных и складских помещениях, автомойках; Porta sezionale industriale; Porte rapide industriali; Portone sezionale in alluminio tamponata in metacrilato; Portoni a libro; Portone scorrevole industriale; Porte impacchettamento rapido; chiusure automatiche industriali; Porte sezionali in versione industriale e residenziale) |
massimo67 |
100 |
21:17:27 |
eng-rus |
progr. |
senior-level skill set |
набор навыков старшего разработчика |
Alex_Odeychuk |
101 |
21:07:55 |
rus-heb |
gen. |
легитимация |
הכשר |
Баян |
102 |
21:04:13 |
rus-fre |
gen. |
люк |
bouche d'égout (youtu.be) |
z484z |
103 |
20:51:17 |
eng-rus |
multimed. |
anti-spoofing technology |
технология защиты от имитаций |
gaintolose |
104 |
20:48:50 |
rus-ita |
tech. |
промышленные откатные ворота с нижней направляющей |
cancello industriale scorrevole autoportante |
massimo67 |
105 |
20:00:25 |
eng-rus |
idiom. |
tie up a loose end |
замести следы |
MikeMirgorodskiy |
106 |
19:57:08 |
eng-ukr |
gen. |
severe illness |
серйозні проблеми зі здоров'ям (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
107 |
19:56:04 |
eng-rus |
multimed. |
"dark" commercial patterns |
"темными" практиками |
gaintolose |
108 |
19:54:35 |
eng-ukr |
gen. |
Body Mass Index |
індекс маси тіла (BMI: ступінь відповідності маси людини до її зросту wikipedia.org) |
bojana |
109 |
19:49:16 |
eng-ukr |
gen. |
art historian |
мистецтвознавець (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
110 |
19:49:05 |
rus-ita |
tech. |
адаптировать к под требованиям заказчика |
customizzare (Adeguare un prodotto alle esigenze di un singolo cliente; personalizzare; выполнять по индивидуальному заказу; изготавливать по техническим условиям заказчика; индивидуально адаптировать; адаптировать к требованиям (пожеланиям, потребностям, с учётом пожеланий) заказчика; привести (подстроить, настроить) в соответствие с требованиями заказчика; кастомизировать) |
massimo67 |
111 |
19:45:36 |
eng-ukr |
gen. |
immunity from prosecution |
імунітет від кримінального переслідування (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
112 |
19:40:36 |
eng-ukr |
gen. |
unflappable |
впевнений у собі (Their unflappable coach motivated players to push through every obstacle they faced) |
bojana |
113 |
19:40:08 |
eng-ukr |
gen. |
unflappable |
спокійний (Unflappable in the storm, the captain charted a safe course through the waters) |
bojana |
114 |
19:39:42 |
eng-ukr |
gen. |
unflappable |
холоднокровний (During the emergency, he remained unflappable, calmly guiding everyone to safety) |
bojana |
115 |
19:30:24 |
rus-heb |
idiom. |
в последний момент |
בדקה ה-90 (аллюзия на футбольный матч, который длится 90 минут) |
Баян |
116 |
19:29:26 |
eng-rus |
gen. |
give yourself a gold star |
молодец, возьми с полки пирожок |
VPK |
117 |
19:23:51 |
eng-rus |
pharma. |
positive ion mode |
режим положительных ионов (масс-спектрометрия) |
capricolya |
118 |
19:23:47 |
eng-rus |
inf. |
society-wide plot |
всемирный заговор |
MikeMirgorodskiy |
119 |
19:22:53 |
eng-rus |
inf. |
world-wide plot |
всемирный заговор |
MikeMirgorodskiy |
120 |
19:20:02 |
eng-rus |
pharma. |
dynamic exclusion |
динамическое исключение (тандемная масс-спектрометрия) |
capricolya |
121 |
19:05:36 |
eng-rus |
inf. |
show yourselves now! |
покажитесь немедленно! ("Police! Show yourselves now!" – The Rookie, S4, E4, 11:36) |
MikeMirgorodskiy |
122 |
19:04:29 |
eng-rus |
inf. |
show yourselves now! |
выходите сейчас же! |
MikeMirgorodskiy |
123 |
18:55:17 |
eng-rus |
slang |
somethin' somethin' |
что-нибудь приятное |
MikeMirgorodskiy |
124 |
18:54:23 |
eng-rus |
slang |
somethin' somethin' |
кое-что хорошее (Alluding to something pleasurable, be it sexual, drug-related, or something else entirely. • a. Lets go to the bedroom so we can kick a little somethin' somethin'.
b. I called my guy to see if he could hook me up with a little somethin' somethin'. urbandictionary.com) |
MikeMirgorodskiy |
125 |
18:53:16 |
eng-rus |
slang |
somethin' somethin' |
то самое |
MikeMirgorodskiy |
126 |
18:27:54 |
eng-rus |
gen. |
raised toilet seat |
высокое сиденье для унитаза |
warrrleo |
127 |
18:27:41 |
eng-rus |
pharma. |
bare fused-silica capillary |
капилляр из плавленого кварца без покрытия |
capricolya |
128 |
18:26:00 |
eng-rus |
pharma. |
fused silica capillary |
капилляр из плавленого кварца |
capricolya |
129 |
18:11:52 |
rus-fre |
gen. |
освежеванный |
écorché (о туше животного) |
transland |
130 |
17:59:46 |
eng-rus |
gen. |
lose the crown |
потерять лидерство (Routers: Apple loses smartphone sales crown in China, drops to third in 2024. Apple теряет лидерство по продажам смартфонов в Китае, опустившись в 2024 году на третье место.) |
Джозеф |
131 |
17:53:15 |
eng-rus |
gen. |
comes from the top |
каков поп таков и приход |
LadaP |
132 |
17:52:50 |
eng-ukr |
gen. |
unflappable |
незворушний (When she was informed of the full story in the 1970s, she was characteristically unflappable, taking it "all very calmly and without surprise" bbc.com) |
bojana |
133 |
17:50:17 |
eng-ukr |
gen. |
courtiers |
придворний (який перебуває на службі при королівському дворі; який належить до близького оточення монарха • one of her most senior courtiers had confessed to being a Soviet spy bbc.com) |
bojana |
134 |
17:38:14 |
eng-ukr |
gen. |
face the court |
постати перед судом (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
135 |
17:35:58 |
eng-ukr |
gen. |
return a result |
дати результат (Tests for unauthorised medicines returned a positive result bbc.com, bbc.com) |
bojana |
136 |
17:34:21 |
eng-ukr |
gen. |
unauthorised medications |
несанкціоновані ліки (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
137 |
17:32:49 |
eng-ukr |
gen. |
go to great lengths |
не зупинятися ні перед чим (She went to great lengths to obtain the unauthorised medications bbc.com) |
bojana |
138 |
17:32:16 |
eng-ukr |
idiom. |
go to great lengths |
зі шкіри пнутися (робити все можливе для досягнення мети • they go to great lengths to win a battle) |
bojana |
139 |
17:31:35 |
eng-ukr |
gen. |
go to great lengths |
докласти значних зусиль (для досягнення мети • They'll go to great lengths to make you buy their products) |
bojana |
140 |
17:30:38 |
eng-ukr |
gen. |
go to great lengths |
робити все можливе (для досягнення мети • Most companies go to great lengths to protect their physical assets and personnel) |
bojana |
141 |
17:27:19 |
eng-ukr |
tech. |
coolant temperature gauge |
покажчик температури охолоджувальної рідини |
Dmytro_Crusoe |
142 |
17:26:19 |
eng-ukr |
tech. |
fuel gauge |
покажчик рівня палива |
Dmytro_Crusoe |
143 |
17:22:49 |
eng-ukr |
tech. |
vandal proofing |
антивандальний захист |
Dmytro_Crusoe |
144 |
17:18:32 |
eng-ukr |
tech. |
lap seat belt |
поясний ремінь безпеки (двоточковий) |
Dmytro_Crusoe |
145 |
17:17:52 |
eng-ukr |
gen. |
pharmacy medicine |
аптечні ліки (gave the child several prescription and pharmacy medicines bbc.com, bbc.com) |
bojana |
146 |
17:15:05 |
eng-ukr |
tech. |
in-cab noise levels |
рівень шуму всередині кабіни |
Dmytro_Crusoe |
147 |
17:14:57 |
eng-ukr |
gen. |
prescription medicine |
рецептурні ліки (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
148 |
17:12:48 |
eng-ukr |
gen. |
episode |
напад (момент загострення, посилення чого-небудь • tachycardia episodes) |
bojana |
149 |
17:12:43 |
eng-ukr |
tech. |
lumbar support |
опора для попереку (спинка (крісла)) |
Dmytro_Crusoe |
150 |
17:10:14 |
eng-ukr |
tech. |
Falling Object Protective Structures |
конструкція для захисту від падаючих предметів (FOPS) |
Dmytro_Crusoe |
151 |
17:09:33 |
eng-ukr |
tech. |
FOPS |
конструкція для захисту від падаючих предметів (Falling Object Protective Structures) |
Dmytro_Crusoe |
152 |
17:09:24 |
eng-ukr |
context. |
episode |
розлад (захворювання • If you are worried that you have symptoms of a bipolar episode, seek medical attention) |
bojana |
153 |
17:07:27 |
eng-ukr |
context. |
episode |
захворювання (the baby was admitted to hospital suffering a serious medical episode – дитину госпіталізували із серйозним захворюванням bbc.com, bbc.com) |
bojana |
154 |
17:05:12 |
eng-ukr |
tech. |
Rollover protection structure |
Конструкція захисту від перекидання ((ROPS) Roll-Over Protection Structure wikipedia.org) |
Dmytro_Crusoe |
155 |
17:05:07 |
eng-ukr |
gen. |
admit to hospital |
прийняти до шпиталю (After a thorough examination, the team decided to admit him to hospital for specialized treatment) |
bojana |
156 |
17:04:27 |
eng-ukr |
gen. |
admit to hospital |
прийняти до лікарні (We will admit you to hospital immediately if your symptoms worsen) |
bojana |
157 |
17:03:43 |
eng-ukr |
gen. |
admit to hospital |
забрати до шпиталю (The doctor recommended that they admit her to hospital because her condition was severe) |
bojana |
158 |
17:03:04 |
eng-ukr |
gen. |
admit to hospital |
забрати до лікарні (She was feeling unwell, so they admitted her to hospital overnight for observation) |
bojana |
159 |
17:02:34 |
eng-ukr |
gen. |
admit to hospital |
відправити до шпиталю (They admitted him to hospital to monitor his condition more closely) |
bojana |
160 |
17:01:44 |
eng-ukr |
gen. |
admit to hospital |
відправити до лікарні (The doctor decided to admit me to hospital for further tests) |
bojana |
161 |
16:59:27 |
eng-ukr |
gen. |
admit to hospital |
відвезти до шпиталю (He was admitted to hospital for surgery) |
bojana |
162 |
16:58:14 |
eng-ukr |
gen. |
admit to hospital |
відвезти до лікарні (After the accident, the paramedics had to admit him to hospital for emergency care) |
bojana |
163 |
16:56:39 |
eng-rus |
gen. |
hot taffy |
карамель |
VPK |
164 |
16:51:03 |
eng-ukr |
gen. |
admit to hospital |
ушпиталити (ми оперативно допомогли медикам ушпиталити жінку в безпорадному стані • if he was my patient I would admit him to hospital) |
bojana |
165 |
16:46:17 |
eng-rus |
cosmet. |
cruelty-free |
этичный (напр., о косметике, бытовой химии) |
igisheva |
166 |
16:46:04 |
eng-ukr |
gen. |
admit to hospital |
госпіталізувати (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
167 |
16:43:48 |
eng-ukr |
gen. |
drug |
недозволена речовина (наркотик, отрута bbc.com, bbc.com) |
bojana |
168 |
16:41:57 |
eng-ukr |
tech. |
ROPS |
Конструкція захисту від перекидання (Rollover protection structure wikipedia.org) |
Dmytro_Crusoe |
169 |
16:41:21 |
rus-khm |
gen. |
счётное слово для загонов |
ព្នៀត (для слонов; обычно для восьми слонов • один загон для (восьми) слонов ដំរីមួយព្នៀត) |
yohan_angstrem |
170 |
16:40:42 |
rus-khm |
gen. |
небольшой холм |
ព្នៀត |
yohan_angstrem |
171 |
16:40:22 |
rus-khm |
gen. |
загон |
ព្នៀត (для слонов) |
yohan_angstrem |
172 |
16:39:58 |
eng-ukr |
gen. |
terminal illness |
невиліковна хвороба (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
173 |
16:39:56 |
rus-khm |
gen. |
кора пробкового дерева |
ត្យក្សា |
yohan_angstrem |
174 |
16:39:37 |
rus-khm |
gen. |
положить внутрь |
ដក់ជាប់ក្នុងបណ្ដូលសំខាន់ |
yohan_angstrem |
175 |
16:39:18 |
rus-khm |
gen. |
самый любимый |
បណ្ដូលចិត្ត |
yohan_angstrem |
176 |
16:39:11 |
eng-ukr |
gen. |
chronicle |
вести хроніку (послідовно фіксувати події • she was chronicling her child's battle with a terminal illness on social media bbc.com, bbc.com) |
bojana |
177 |
16:39:00 |
rus-khm |
gen. |
наиболее ценный |
បណ្ដូលចិត្ត |
yohan_angstrem |
178 |
16:38:36 |
rus-khm |
gen. |
грифель карандаша |
បណ្ដូលខ្មៅដៃ |
yohan_angstrem |
179 |
16:38:07 |
rus-khm |
gen. |
середина |
បណ្ដូល (дерева, фрукта, торта и т.п.) |
yohan_angstrem |
180 |
16:38:06 |
eng-ukr |
tech. |
tinted glass |
тоноване скло |
Dmytro_Crusoe |
181 |
16:37:33 |
rus-khm |
gen. |
период времени |
ពេលរយាល |
yohan_angstrem |
182 |
16:37:00 |
eng-ukr |
gen. |
follower |
підписник (у соціальних мережах bbc.com, bbc.com) |
bojana |
183 |
16:36:35 |
rus-khm |
gen. |
верёвка для отпугивания птиц |
រយាល (верёвка (с привязанными листьями и т.п.) натянута между двумя столбами) |
yohan_angstrem |
184 |
16:35:47 |
rus-khm |
gen. |
отложенный |
រយាល |
yohan_angstrem |
185 |
16:35:02 |
eng-ukr |
tech. |
Dynamic load rating |
динамічна вантажопідйомність |
Dmytro_Crusoe |
186 |
16:34:24 |
eng-ukr |
tech. |
Static load rating |
статична вантажопідйомність |
Dmytro_Crusoe |
187 |
16:34:22 |
rus-khm |
gen. |
копировать |
សំណៅ (документ) |
yohan_angstrem |
188 |
16:33:54 |
rus-khm |
gen. |
снятие копии |
ការដែលចម្លងពីសេចក្ដីដើម (документа) |
yohan_angstrem |
189 |
16:33:29 |
rus-khm |
gen. |
снятие копии |
សំណៅ (документа) |
yohan_angstrem |
190 |
16:33:12 |
eng-ukr |
tech. |
Axle ratings |
допустиме навантаження на міст |
Dmytro_Crusoe |
191 |
16:32:58 |
eng-ukr |
gen. |
snus |
снус (один із видів бездимного тютюну wikipedia.org) |
bojana |
192 |
16:32:51 |
rus-khm |
gen. |
копия с оригинала |
សំណៅ (документа) |
yohan_angstrem |
193 |
16:32:21 |
rus-khm |
gen. |
кооператив |
សហករណ៍ |
yohan_angstrem |
194 |
16:32:03 |
rus-khm |
gen. |
холодное приветствие |
សិថិលាភិវាទន៍ (seʔtʰeʔliepʰiʔviet) |
yohan_angstrem |
195 |
16:31:34 |
rus-khm |
gen. |
конвекция |
រង្វល់ |
yohan_angstrem |
196 |
16:31:26 |
eng-ukr |
tech. |
Limited slip |
Обмежене ковзання |
Dmytro_Crusoe |
197 |
16:31:13 |
rus-khm |
gen. |
реакция |
បដិកម្ម |
yohan_angstrem |
198 |
16:30:51 |
rus-khm |
gen. |
сокращённое словосочетание |
មជ្ឈេលុប (в котором пропущено слово, например : ផ្ទះខ្ញុំ вместо ផ្ទះរបស់ខ្ញុំ) |
yohan_angstrem |
199 |
16:30:21 |
rus-khm |
gen. |
пить мелкими глотками |
ផឹកញញាយ |
yohan_angstrem |
200 |
16:30:01 |
rus-khm |
gen. |
счастливый |
ញញាយ (о лице) |
yohan_angstrem |
201 |
16:29:38 |
rus-khm |
gen. |
постоянно |
ញញាយ |
yohan_angstrem |
202 |
16:29:12 |
rus-khm |
chess.term. |
играть без ладьи |
តទូក (или без обеих ладей) |
yohan_angstrem |
203 |
16:28:38 |
rus-khm |
gen. |
обшивать лодку |
តទូក |
yohan_angstrem |
204 |
16:28:01 |
rus-khm |
gen. |
противостоять |
តទល់ |
yohan_angstrem |
205 |
16:27:38 |
rus-khm |
gen. |
лицом к лицу |
តទល់ |
yohan_angstrem |
206 |
16:27:19 |
rus-khm |
gen. |
защищаться |
តទប់ |
yohan_angstrem |
207 |
16:26:59 |
rus-khm |
gen. |
обсуждать цену |
តថ្លៃ (с នឹង) |
yohan_angstrem |
208 |
16:26:25 |
rus-khm |
gen. |
один против другого |
តតួ |
yohan_angstrem |
209 |
16:26:24 |
eng-ukr |
tech. |
hub reduction |
колісний редуктор |
Dmytro_Crusoe |
210 |
16:26:05 |
rus-khm |
gen. |
постоянно |
តៗ |
yohan_angstrem |
211 |
16:25:39 |
rus-khm |
gen. |
доля |
សមាយាត (saʔma:ya:t) |
yohan_angstrem |
212 |
16:25:00 |
rus-khm |
gen. |
современная эпоха |
សហសម័យ |
yohan_angstrem |
213 |
16:24:39 |
rus-khm |
gen. |
постоянно хотеть |
នឹកចង់បានផ្អូចៗ |
yohan_angstrem |
214 |
16:24:16 |
rus-khm |
gen. |
постоянно мечтать |
នឹកផ្អូចៗ |
yohan_angstrem |
215 |
16:23:58 |
rus-khm |
gen. |
беспрестанно |
ផ្អូចៗ (о процессе мышления и т.п.) |
yohan_angstrem |
216 |
16:23:00 |
rus-khm |
gen. |
безостановочно |
ផ្អូចៗ (о процессе мышления и т.п.) |
yohan_angstrem |
217 |
16:22:47 |
eng-rus |
mart.arts |
ice pick grip |
обратный хват (напр. ножа и холодного оружия вообще) |
Vadim Rouminsky |
218 |
16:22:31 |
rus-khm |
gen. |
постоянно |
ផ្អូចៗ (о процессе мышления и т.п.) |
yohan_angstrem |
219 |
16:22:21 |
eng-rus |
mart.arts |
icepick grip |
обратный хват |
Vadim Rouminsky |
220 |
16:21:33 |
rus-khm |
gen. |
кивать головой беспрестанно |
ងោកប៉ប្លើក (засыпая) |
yohan_angstrem |
221 |
16:21:09 |
rus-khm |
gen. |
идти без остановки |
ដើរប៉ប្លើក |
yohan_angstrem |
222 |
16:20:50 |
rus-khm |
gen. |
бесцельно |
ប៉ប្លិកប៉ប្លើក |
yohan_angstrem |
223 |
16:20:32 |
rus-khm |
gen. |
беспрестанно |
ប៉ប្លើក |
yohan_angstrem |
224 |
16:20:12 |
rus-khm |
gen. |
безостановочно |
ប៉ប្លើក |
yohan_angstrem |
225 |
16:19:53 |
rus-khm |
gen. |
постоянно в движении |
ប៉ប្លើក |
yohan_angstrem |
226 |
16:19:10 |
rus-khm |
gen. |
постоянно выклянчивая |
អន្ថោចៗ |
yohan_angstrem |
227 |
16:18:45 |
rus-khm |
gen. |
настойчиво и непрерывно |
អន្ថោចៗ |
yohan_angstrem |
228 |
16:18:17 |
rus-khm |
gen. |
тайный заговор |
សហក្បដ |
yohan_angstrem |
229 |
16:18:12 |
eng-rus |
mart.arts |
forehand grip |
прямой хват (напр. ножа и холодного оружия вообще) |
Vadim Rouminsky |
230 |
16:17:56 |
rus-khm |
gen. |
суп и второе блюдо |
សូបព្យញ្ជនៈ |
yohan_angstrem |
231 |
16:17:32 |
rus-khm |
gen. |
отбирать только лучшие вещи |
រើសសំរិតសំរាំងយកសុទ្ធតែល្អ |
yohan_angstrem |
232 |
16:17:09 |
rus-khm |
gen. |
аккуратно |
សំរឹទ្ធិសំរាំង |
yohan_angstrem |
233 |
16:16:49 |
rus-khm |
gen. |
аккуратно |
សំរិតសំរាំង |
yohan_angstrem |
234 |
16:16:21 |
rus-khm |
gen. |
удачное выполнение |
សំរឹទ្ធិជ័យ (работ и т.п.) |
yohan_angstrem |
235 |
16:15:58 |
rus-khm |
gen. |
работа, которая приводит к достижению цели |
សំរឹទ្ធិការ្យ |
yohan_angstrem |
236 |
16:15:40 |
rus-khm |
gen. |
металлическая чаша |
ផ្តិលសំរឹទ្ធ (из сплава металла, который приносит удачу) |
yohan_angstrem |
237 |
16:15:02 |
rus-khm |
gen. |
достижение |
សេចក្ដីសម្រេច |
yohan_angstrem |
238 |
16:14:39 |
rus-khm |
gen. |
революционное достижение |
សមិទ្ធិផលបដិវត្តន៍ |
yohan_angstrem |
239 |
16:14:03 |
rus-khm |
gen. |
выполнение |
សមិទ្ធិការណ៍ |
yohan_angstrem |
240 |
16:13:44 |
rus-khm |
gen. |
причина, которая привела к успешному исполнению |
សមិទ្ធិការណ៍ |
yohan_angstrem |
241 |
16:13:20 |
rus-khm |
gen. |
успешный человек |
សមិទ្ធិករ |
yohan_angstrem |
242 |
16:11:38 |
rus-khm |
gen. |
достижение |
សមិទ្ធិកម្ម |
yohan_angstrem |
243 |
16:11:19 |
rus-khm |
gen. |
исполнение |
សមិទ្ធិ |
yohan_angstrem |
244 |
16:10:53 |
rus-khm |
gen. |
развитие |
សេចក្ដីចម្រើន |
yohan_angstrem |
245 |
16:10:35 |
rus-khm |
gen. |
прогресс |
សេចក្ដីចម្រើន |
yohan_angstrem |
246 |
16:09:55 |
rus-khm |
gen. |
развитый |
វឌ្ឍន |
yohan_angstrem |
247 |
16:09:34 |
rus-khm |
gen. |
развитый |
វឌ្ឍនៈ |
yohan_angstrem |
248 |
16:08:44 |
rus-khm |
gen. |
прогресс |
វឌ្ឍនភាព |
yohan_angstrem |
249 |
16:07:56 |
rus-khm |
gen. |
прогресс |
វឌ្ឍនធម៌ |
yohan_angstrem |
250 |
16:07:35 |
rus-khm |
gen. |
период прогресса |
វឌ្ឍនកាល |
yohan_angstrem |
251 |
16:07:08 |
rus-khm |
gen. |
период прогресса |
វឌ្ឍនសម័យ |
yohan_angstrem |
252 |
16:06:40 |
eng-rus |
pharma. |
sodium citrate buffer |
натрий-цитратный буфер |
capricolya |
253 |
16:06:20 |
rus-khm |
gen. |
продвижение вперёд |
វឌ្ឍនកម្ម |
yohan_angstrem |
254 |
16:04:22 |
rus-khm |
gen. |
поломка |
ហាយនភាព |
yohan_angstrem |
255 |
16:04:05 |
rus-khm |
gen. |
разрушение |
ហាយន |
yohan_angstrem |
256 |
16:03:44 |
rus-khm |
gen. |
разрушение |
ហាយនវឌ្ឍនៈ |
yohan_angstrem |
257 |
16:03:19 |
rus-khm |
gen. |
разрушение |
ហាយនភាព |
yohan_angstrem |
258 |
16:02:56 |
rus-khm |
gen. |
прогрессивность |
វឌ្ឍន |
yohan_angstrem |
259 |
16:02:22 |
rus-khm |
gen. |
карта социального обеспечения |
ប័ណ្ណសង្គមនិរភ័យ |
yohan_angstrem |
260 |
16:01:59 |
rus-khm |
gen. |
социальная несправедливость |
អយុត្តិធម៌ក្នុងសង្គម |
yohan_angstrem |
261 |
16:01:36 |
rus-khm |
gen. |
общественное развитие |
អភិវឌ្ឍន៍សង្គម |
yohan_angstrem |
262 |
16:00:57 |
rus-khm |
gen. |
организация |
អង្គការ (общественная и т.п.) |
yohan_angstrem |
263 |
16:00:30 |
rus-khm |
gen. |
общественная организация |
អង្គការសង្គម |
yohan_angstrem |
264 |
16:00:08 |
rus-khm |
gen. |
слияние рек |
សិន្ធុសង្គម |
yohan_angstrem |
265 |
15:59:43 |
rus-khm |
gen. |
слияние рек |
មាត់ពាម |
yohan_angstrem |
266 |
15:59:19 |
rus-khm |
gen. |
общественное достижение |
សមិទ្ធិផលសង្គម |
yohan_angstrem |
267 |
15:58:48 |
rus-khm |
gen. |
мероприятие |
វិធានការ (действие) |
yohan_angstrem |
268 |
15:58:25 |
rus-khm |
gen. |
мера социального развития |
វិធានការសង្គម |
yohan_angstrem |
269 |
15:58:05 |
rus-khm |
gen. |
социальный прогресс |
វឌ្ឍនសង្គម |
yohan_angstrem |
270 |
15:57:22 |
rus-khm |
gen. |
общество до 1975 года |
ពីសង្គម (см. សង្គមចាស់ • Что ты делал до 1975 года ? តើអ្នកធ្វើអ្វីពីសង្គម?) |
yohan_angstrem |
271 |
15:56:30 |
rus-khm |
gen. |
социальная болезнь |
ជំងឺសង្គម |
yohan_angstrem |
272 |
15:56:10 |
rus-khm |
gen. |
социальный закон |
ច្បាប់សង្គម |
yohan_angstrem |
273 |
15:55:41 |
rus-khm |
gen. |
в обществе |
ក្នុងផ្ទៃសង្គម |
yohan_angstrem |
274 |
15:53:56 |
rus-khm |
gen. |
общественное развитие |
សង្គមវិវត្តន៍ |
yohan_angstrem |
275 |
15:53:30 |
rus-khm |
gen. |
социолог |
សង្គមវិទូ |
yohan_angstrem |
276 |
15:53:09 |
rus-khm |
gen. |
социология |
សង្គមវិជ្ជា |
yohan_angstrem |
277 |
15:52:24 |
eng-rus |
slang |
cuck chair |
кресло куколда (Alluding to the fact that the person being cucked sits in the chair while watching their partner have sexual intercourse with another knowyourmeme.com) |
vogeler |
278 |
15:51:41 |
rus-khm |
gen. |
общительность |
សង្គមភាព |
yohan_angstrem |
279 |
15:50:32 |
rus-khm |
gen. |
демократическое общество |
សង្គមប្រជាធិបតេយ្យ |
yohan_angstrem |
280 |
15:48:22 |
rus-khm |
gen. |
переговорная комната |
សង្គមដ្ឋាន |
yohan_angstrem |
281 |
15:48:03 |
rus-khm |
gen. |
переговорная комната |
សង្គមមាល |
yohan_angstrem |
282 |
15:47:37 |
rus-khm |
gen. |
общественная деятельность |
សង្គមកិច្ច |
yohan_angstrem |
283 |
15:47:07 |
rus-khm |
gen. |
общественный |
សង្គម |
yohan_angstrem |
284 |
15:46:26 |
rus-khm |
gen. |
общество |
សង្គម |
yohan_angstrem |
285 |
15:46:07 |
rus-khm |
gen. |
общество |
សង្គតិ |
yohan_angstrem |
286 |
15:45:40 |
rus-khm |
gen. |
постоянство |
សង្គតភាព |
yohan_angstrem |
287 |
15:45:18 |
rus-khm |
gen. |
рассмотрение |
អកោធនៈ |
yohan_angstrem |
288 |
15:44:55 |
rus-khm |
gen. |
последствие, которые оказывает влияние |
វិបាកាវសេស |
yohan_angstrem |
289 |
15:44:43 |
eng |
canad. |
homely |
ugly |
MichaelBurov |
290 |
15:44:29 |
eng |
canad. |
ugly |
homely |
MichaelBurov |
291 |
15:44:17 |
rus-khm |
gen. |
хорошо образованный |
វិញ្ញូ |
yohan_angstrem |
292 |
15:43:54 |
rus-khm |
gen. |
знаток |
វិញ្ញូ |
yohan_angstrem |
293 |
15:43:28 |
rus-khm |
gen. |
канат, связанный из нескольких кусков |
ខ្សែតពីរបីតំណ |
yohan_angstrem |
294 |
15:43:03 |
eng-rus |
canad. |
ugly |
некрасивый (") |
MichaelBurov |
295 |
15:42:43 |
eng-rus |
brit. |
ugly |
некрасивый (.) |
MichaelBurov |
296 |
15:42:25 |
eng-rus |
amer. |
ugly |
некрасивый (/) |
MichaelBurov |
297 |
15:41:55 |
eng-rus |
amer. |
homely |
некрасивый (/) |
MichaelBurov |
298 |
15:41:24 |
eng-rus |
canad. |
homely |
некрасивый (") |
MichaelBurov |
299 |
15:41:12 |
rus-khm |
gen. |
родословная |
តំណសន្តតិ |
yohan_angstrem |
300 |
15:40:52 |
rus-khm |
gen. |
с этого момента |
តំណតទៅ |
yohan_angstrem |
301 |
15:40:32 |
rus-khm |
gen. |
до сегодняшнего дня |
តំណតមក |
yohan_angstrem |
302 |
15:39:50 |
rus-khm |
gen. |
место сращивания канатов |
តំណខ្សែ |
yohan_angstrem |
303 |
15:39:41 |
eng-rus |
canad. |
late |
поздний (") |
MichaelBurov |
304 |
15:39:27 |
eng-rus |
brit. |
late |
поздний (.) |
MichaelBurov |
305 |
15:39:10 |
rus-khm |
gen. |
соединение |
តំណ |
yohan_angstrem |
306 |
15:39:06 |
eng-rus |
amer. |
late |
поздний (/) |
MichaelBurov |
307 |
15:38:37 |
eng-rus |
amer. |
late |
поздний |
MichaelBurov |
308 |
15:38:34 |
rus-khm |
gen. |
конъюнктивит |
យុជារោគ |
yohan_angstrem |
309 |
15:38:31 |
eng-rus |
med. |
Heads of Medicines Agencies |
главы агентств по лекарственным средствам (eupati.eu) |
Spring_beauty |
310 |
15:38:14 |
rus-khm |
gen. |
конъюнктива |
យុជា |
yohan_angstrem |
311 |
15:35:55 |
eng-rus |
canad. |
late |
запоздалый (") |
MichaelBurov |
312 |
15:35:34 |
eng-rus |
brit. |
late |
запоздалый (.) |
MichaelBurov |
313 |
15:35:11 |
eng-rus |
amer. |
late |
запоздалый (/) |
MichaelBurov |
314 |
15:34:53 |
eng-rus |
amer. |
tardy |
запоздалый (/) |
MichaelBurov |
315 |
15:33:38 |
eng-rus |
canad. |
autumn |
осень (") |
MichaelBurov |
316 |
15:33:25 |
eng-rus |
brit. |
autumn |
осень (.) |
MichaelBurov |
317 |
15:33:08 |
eng-rus |
amer. |
autumn |
осень (/) |
MichaelBurov |
318 |
15:32:41 |
eng-rus |
amer. |
fall |
осень (/) |
MichaelBurov |
319 |
15:32:24 |
eng-rus |
poetry |
in the meter of... |
в размере (The poem is written in the meter of iambic tetrameter) |
I. Havkin |
320 |
15:31:20 |
eng-rus |
amer. |
/fall |
осень |
MichaelBurov |
321 |
15:03:37 |
rus-fre |
gen. |
интернет-мошенник |
brouteur |
rousse-russe |
322 |
14:54:59 |
rus-heb |
book. |
в тот же день через год |
כעת חיה (כָּעֵת חַיָּה) |
Баян |
323 |
14:50:56 |
eng-ukr |
context. |
damsel in distress |
слабка жертва (The damsel in distress is a narrative device in which one or more men must rescue a woman who has been kidnapped or placed in other peril • By the end of the story, the damsel in distress finds her own strength wikipedia.org) |
bojana |
324 |
14:50:12 |
eng-ukr |
gen. |
damsel in distress |
безпомічна дівчина (архетипальний жіночий образ – пасивна героїня очікує на порятунок протагоністом • The book featured a typical damsel in distress wikipedia.org) |
bojana |
325 |
14:49:44 |
eng-rus |
gen. |
to |
что позволяет (иногда можно просто использовать инфинитив цели • что позволяет оценить качество модели – to evaluate a model's quality) |
ArcticFox |
326 |
14:47:30 |
eng-ukr |
gen. |
damsel in distress |
діва в біді (архетипальний жіночий образ – пасивна героїня очікує на порятунок протагоністом • The damsel in distress is a narrative device in which one or more men must rescue a woman who has been kidnapped or placed in other peril wikipedia.org) |
bojana |
327 |
14:47:18 |
eng-ukr |
gen. |
damsel in distress |
панянка в біді (архетипальний жіночий образ – пасивна героїня очікує на порятунок протагоністом • The hero saved the damsel in distress, but she hardly needed saving wikipedia.org) |
bojana |
328 |
14:42:44 |
rus-ita |
law |
право пожизненного наследуемого владения |
diritto di usufrutto vitalizio ereditabile (РФ- ст. 266 ГК РФ Владение и пользование земельным участком на праве пожизненного наследуемого владения 1. Гражданин, обладающий правом пожизненного наследуемого владения (владелец земельного участка), имеет права владения и пользования земельным участком, передаваемые по наследству; Италия – il diritto di usufrutto vitalizio si estingue alla morte dell'usufruttuario e non è trasferibile) |
massimo67 |
329 |
14:41:02 |
rus-ger |
gen. |
открытый урок |
Lehrprobe |
Ремедиос_П |
330 |
14:40:22 |
eng-ukr |
gen. |
specialist |
спеціалізований (specialist cancer hospital – спеціалізована онкологічна лікарня bbc.com, bbc.com) |
bojana |
331 |
14:36:11 |
eng-ukr |
gen. |
crack on |
рухатись далі (You think the treatment has finished and you can crack on and get back to normal, but that's still a real challenge bbc.com) |
bojana |
332 |
14:35:44 |
eng-rus |
canad. |
" |
брюки (trousers) |
MichaelBurov |
333 |
14:35:24 |
eng-rus |
brit. |
. |
брюки (trousers) |
MichaelBurov |
334 |
14:35:02 |
eng-rus |
amer. |
/ |
брюки (trousers) |
MichaelBurov |
335 |
14:34:45 |
eng-ukr |
gen. |
long-term effects |
довгострокові наслідки (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
336 |
14:34:40 |
eng-rus |
amer. |
/ |
брюки (pants) |
MichaelBurov |
337 |
14:33:51 |
eng-rus |
canad. |
postman |
почтальон (") |
MichaelBurov |
338 |
14:33:40 |
eng-ukr |
gen. |
mindset |
настрій (please keep a positive mindset bbc.com, bbc.com) |
bojana |
339 |
14:33:11 |
eng-rus |
brit. |
postman |
почтальон (.) |
MichaelBurov |
340 |
14:32:38 |
eng-rus |
amer. |
postman |
почтальон (/) |
MichaelBurov |
341 |
14:32:30 |
eng-rus |
amer. |
postman |
почтальон |
MichaelBurov |
342 |
14:32:12 |
eng-rus |
amer. |
mailman |
почтальон (/) |
MichaelBurov |
343 |
14:30:45 |
eng-ukr |
idiom. |
light at the end of the tunnel |
світло в кінці тунелю (надія, сподівання змін на краще bbc.com, bbc.com) |
bojana |
344 |
14:25:24 |
rus-heb |
gen. |
право на существование |
זכות קיום |
Баян |
345 |
14:24:00 |
eng-ukr |
gen. |
empathise with |
розуміти ситуацію (вникати в проблеми • They are thought to play a vital role in the ability to empathise with others) |
bojana |
346 |
14:21:27 |
eng-ukr |
gen. |
empathise with |
входити в становище (чиєсь • As leaders, they must learn to empathise with their employees' situations) |
bojana |
347 |
14:17:51 |
eng-ukr |
gen. |
empathise with |
ставитись зі співчуттям до (I can easily empathise with her pain after losing a loved one) |
bojana |
348 |
14:16:23 |
eng-ukr |
gen. |
empathise with |
вникати в проблеми (It is important to empathise with those around you every day) |
bojana |
349 |
14:12:38 |
eng-ukr |
gen. |
empathise with |
виявити співчуття (When writing, authors must empathise with their characters for authenticity) |
bojana |
350 |
14:08:38 |
rus-fre |
gen. |
подводка для стиральной машинки |
branchement MAL (salle de bains avec toilettes et branchement MAL.) |
z484z |
351 |
14:07:49 |
eng-ukr |
gen. |
empathise with |
розділяти почуття (It's important to empathise with patients to provide the best care) |
bojana |
352 |
14:05:31 |
eng-ukr |
gen. |
empathise with |
бути солідарним з (He could empathise with the struggles of the community) |
bojana |
353 |
14:05:25 |
eng-ukr |
gen. |
empathise with |
ставитись із розумінням (He empathises with the challenges faced by his colleagues and tries to offer support) |
bojana |
354 |
14:03:38 |
eng-ukr |
gen. |
empathised with |
бути солідарним з (He could empathise with the struggles of the community) |
bojana |
355 |
13:34:13 |
rus-ita |
construct. |
двухъярусная квартира |
appartamento con soppalco (soppalco-Locale secondario ricavato in altezza fra due strutture orizzontali di funzione costruttiva più importante; Антресольный (промежуточный, полуэтаж) этаж или мезонин – это относительно легкая конструкция, которая устраивается между этажами в помещениях с высокими потолками; Appartamento (casa) con soppalco; В отличие от двухуровневой, двухъярусная представляет собой обычную квартиру, в части которой организован второй ярус. Если для того, чтобы организовать двухуровневую, нужно взять две квартиры, то для организации двухъярусной (Двухярусные квартиры, или квартиры с антресолью-Appartamento (casa) con soppalco) достаточно одной — ее делают, разделяя горизонтальное пространство.) |
massimo67 |
356 |
13:33:06 |
eng-rus |
gen. |
Karlsruhe's resident |
карлсруэсец |
Anglophile |
357 |
13:08:53 |
eng |
abbr. oncol. |
ABVD |
adriamycin (doxorubicin hydrochloride), bleomycin sulfate, vinblastine sulfate, dacarbazine |
Баян |
358 |
12:39:25 |
rus-ger |
context. |
знать, чего ожидать |
einschätzen können (от кого-л. -- jmdn • Ich kann meinen Freund nicht mehr einschätzen. Ich habe Angst vor ihm, manchmal wird er unberechenbar) |
Ремедиос_П |
359 |
12:37:34 |
eng-rus |
R&D. |
great deal of other evidence |
множество других доказательств (A great deal of other evidence has strengthened and confirmed this conclusion. — Множество других доказательств укрепили и подтвердили этот вывод.) |
Alex_Odeychuk |
360 |
12:37:07 |
rus-ger |
gen. |
охарактеризовать |
einschätzen (Ihn kann ich überhaupt nicht einschätzen, er ist zu unberechenbar) |
Ремедиос_П |
361 |
12:36:10 |
rus-ita |
law |
залогодержатель |
creditore titolare dell'ipoteca (L'ipoteca è un diritto reale di garanzia, che sorge mediante la pubblicità legale su singoli beni determinati e attribuisce al creditore titolare dell'ipoteca il diritto ad espropriare, anche nei confronti dei terzi acquirenti, beni vincolati e posti a garanzia del proprio credito nei confronti di un debitore.) |
massimo67 |
362 |
12:33:40 |
rus-ita |
law |
залогодержатель |
beneficiario dell'ipoteca (l'ipoteca può essere concessa mediante contratto, ossia con un accordo tra il beneficiario dell'ipoteca (il creditore) e colui che la concede • Se l’immobile è ipotecato deve intervenire il soggetto beneficiario dell’ipoteca (generalmente la banca) per provvedere alla cancellazione dell’ipoteca stessa) |
massimo67 |
363 |
12:31:47 |
rus-ger |
gen. |
приблизительно оценить |
grob abschätzen (Kannst du grob abschätzen, wie viel es kosten würde?) |
Ремедиос_П |
364 |
12:29:11 |
rus-ger |
gen. |
поди попробуй |
das muss man erst mal schaffen |
Ремедиос_П |
365 |
12:27:06 |
rus-ita |
gen. |
возьмём например |
si pensi a caso (возьмём например, к примеру, хотя бы, например, вернемся к примеру, рассмотрим случай, когда • Si pensi al caso in cui si richieda un mutuo ad una Banca o a un Istituto di credito; Si pensi, ad esempio, al caso della vendita di mobili; si pensi al caso che l'appartamento abbia impianti non “a norma”; Si pensi al caso di chi vende un'auto) |
massimo67 |
366 |
12:18:08 |
rus-ger |
gen. |
это не каждый сможет |
das muss man erst mal schaffen (Wir waren vor 25 Jahren ein Start-up und verwalten heute 170 Mrd. Fr. Das muss man erst mal schaffen) |
Ремедиос_П |
367 |
12:10:50 |
eng-rus |
geom. |
regular trapezium |
равнобедренная трапеция |
sas_proz |
368 |
12:06:11 |
rus-ger |
gen. |
становиться ясным |
sich verdeutlichen (Und je länger die Befragung andauerte, desto mehr verdeutlichte sich: Der Veteran und konservative TV-Moderator ist zumindest einer der polarisierendsten Anwärter auf diesen mächtigen Posten) |
Ремедиос_П |
369 |
11:57:17 |
rus-ger |
gen. |
исправившийся |
geläutert (Trumps designierter Verteidigungsminister gibt sich geläutert: «Ich bin kein perfekter Mensch. Ich wurde von Gottes Gnade, Jesus und Jenny gerettet») |
Ремедиос_П |
370 |
11:56:11 |
rus-ita |
construct. |
двухуровневая квартира |
appartamento su due piani (Un appartamento su due livelli;Il duplex è un abitazione su due piani sovrapposti in cui la zona giorno e la zona notte sono collegate da una scala interna; В отличие от двухуровневой, двухъярусная представляет собой обычную квартиру, в части которой организован второй ярус. Если для того, чтобы организовать двухуровневую, нужно взять две квартиры, то для организации двухъярусной (Двухярусные квартиры, или квартиры с антресолью (Антресольный (промежуточный, полуэтаж) этаж или мезонин – это относительно легкая конструкция, которая устраивается между этажами в помещениях с высокими потолками – Appartamento (casa) con soppalco) достаточно одной — ее делают, разделяя горизонтальное пространство. • Appartamento sviluppato su due livelli e composto da soggiorno con angolo cottura, camera matrimoniale e bagno) |
massimo67 |
371 |
11:55:53 |
rus-ita |
construct. |
двухэтажная квартира |
appartamento su due piani (Un appartamento su due livelli;Il duplex è un abitazione su due piani sovrapposti in cui la zona giorno e la zona notte sono collegate da una scala interna; В отличие от двухуровневой, двухъярусная представляет собой обычную квартиру, в части которой организован второй ярус. Если для того, чтобы организовать двухуровневую, нужно взять две квартиры, то для организации двухъярусной (Двухярусные квартиры, или квартиры с антресолью (Антресольный (промежуточный, полуэтаж) этаж или мезонин – это относительно легкая конструкция, которая устраивается между этажами в помещениях с высокими потолками – Appartamento (casa) con soppalco) достаточно одной — ее делают, разделяя горизонтальное пространство. • Appartamento sviluppato su due livelli e composto da soggiorno con angolo cottura, camera matrimoniale e bagno) |
massimo67 |
372 |
11:54:17 |
rus-ger |
fin. |
передача акций |
Aktientransfer |
Ремедиос_П |
373 |
11:52:10 |
rus-ita |
construct. |
антресольный этаж |
soppalco (soppalco-Locale secondario ricavato in altezza fra due strutture orizzontali di funzione costruttiva più importante; Антресольный (промежуточный, полуэтаж) этаж или мезонин – это относительно легкая конструкция, которая устраивается между этажами в помещениях с высокими потолками; Appartamento (casa) con soppalco; В отличие от двухуровневой, двухъярусная представляет собой обычную квартиру, в части которой организован второй ярус. Если для того, чтобы организовать двухуровневую, нужно взять две квартиры, то для организации двухъярусной (Двухярусные квартиры, или квартиры с антресолью-Appartamento (casa) con soppalco) достаточно одной — ее делают, разделяя горизонтальное пространство.) |
massimo67 |
374 |
11:47:30 |
rus-ger |
inf. |
застопориться |
dümpeln (Während seine Partei bei 13 Prozent dümpelt und die Wirtschaft in der Krise steckt, findet der grüne Kanzlerkandidat Zeit zum Schreiben) |
Ремедиос_П |
375 |
11:46:02 |
eng-rus |
phys.chem. |
Kissinger-Akahiraa-Sunose |
метод Киссинджера-Акахиры-Суносе |
silver_glepha |
376 |
11:44:19 |
rus-ger |
inf. |
демагогия |
Geschwurbel |
Ремедиос_П |
377 |
11:43:45 |
eng |
abbr. phys.chem. |
KAS |
Kissinger-Akahiraa-Sunose (изоконверсионные кинетические методы исследования) |
silver_glepha |
378 |
11:43:16 |
rus-ita |
construct. |
двухуровневая квартира |
duplex (двухэтажная квартира; appartamento su due piani; appartamento su due livelli; Il duplex è un abitazione su due piani sovrapposti in cui la zona giorno e la zona notte sono collegate da una scala interna; В отличие от двухуровневой, двухъярусная представляет собой обычную квартиру, в части которой организован второй ярус. Если для того, чтобы организовать двухуровневую, нужно взять две квартиры, то для организации двухъярусной (Двухярусные квартиры, или квартиры с антресолью (Антресольный (промежуточный, полуэтаж) этаж или мезонин – это относительно легкая конструкция, которая устраивается между этажами в помещениях с высокими потолками – Appartamento (casa) con soppalco) достаточно одной — ее делают, разделяя горизонтальное пространство. • appartamento duplex) |
massimo67 |
379 |
11:42:47 |
rus-ger |
fig. |
лить воду |
schwurbeln |
Ремедиос_П |
380 |
11:40:25 |
rus-ger |
gen. |
золотодобывающая шахта |
Goldmine |
Ремедиос_П |
381 |
11:38:16 |
rus-ger |
gen. |
золотой рудник |
Goldmine |
Ремедиос_П |
382 |
11:34:28 |
eng-rus |
phys.chem. |
FWO |
метод Озавы-Флинна-Уолла (изоконверсионный кинетический метод исследования • Isoconversional kinetic methods (it-KAS, it-FWO, and VYA/CE) based on DSC tests were used to predict kinetic parameters, revealing a substantial impact of NC-coated nCuO and PU modification on the reactivity of the propellant, reducing the activation energy from 125 kJ/mol (reference) to 99 kJ/mol (nCuO) and 94 kJ/mol (NC@nCuO). doi.org) |
silver_glepha |
383 |
11:33:11 |
rus-ger |
gen. |
рой дронов |
Drohnenschwarm |
Ремедиос_П |
384 |
11:31:45 |
rus-heb |
gen. |
угрожает опасность |
נשקפת סכנה |
Баян |
385 |
11:14:30 |
rus-heb |
gen. |
сводный брат |
אַחַאי |
Баян |
386 |
11:08:27 |
rus-ita |
law |
зарегистрированный в Кадастре |
distinto (distinto in Catasto Fabbricati di Pescara; квартира в доме № ... по улице..., зарегистрированная под №... • Appartamento distinto con l'interno 5; appartamento sito a Roma in via Valle Aurina al civico 1/c e distinto con l'interno 1) |
massimo67 |
387 |
11:01:47 |
eng-rus |
gen. |
dupe someone out of |
выманить путем мошенничества (e.g., $... – столько-то долларов) |
Anglophile |
388 |
10:58:40 |
eng-rus |
inf. |
con someone out of |
выманить путем мошенничества (например, энную сумму денег – $...) |
Anglophile |
389 |
10:57:59 |
eng-rus |
cosmet. |
low-poo |
деликатный шампунь с минимальным содержанием ПАВ и других вредных химических веществ ("Low-poo" is short for "low shampoo" and refers to the use of shampoos that are free of sulfates, silicones, and other harsh chemicals) |
Enidan |
390 |
10:53:26 |
eng-rus |
product. |
thermomanometer |
термоманометр |
JIZM |
391 |
10:52:19 |
eng-rus |
cosmet. |
low shampoo |
деликатный шампунь с минимальным содержанием ПАВ и других вредных химических веществ ("Low-poo" is short for "low shampoo" and refers to the use of shampoos that are free of sulfates, silicones, and other harsh chemicals) |
Enidan |
392 |
10:46:07 |
eng-rus |
gen. |
a litre of wine |
литр вина |
xmoffx |
393 |
10:44:18 |
rus |
gen. |
а |
неопределённый артикль |
xmoffx |
394 |
10:32:48 |
rus-heb |
gen. |
очень коротко |
בקיצור נמרץ |
Баян |
395 |
10:32:03 |
rus-heb |
inf. |
коротенько |
על קצה המזלג (разг. рус.) |
Баян |
396 |
10:31:49 |
rus-heb |
idiom. |
коротко |
על קצה המזלג |
Баян |
397 |
10:31:19 |
rus-heb |
inf. |
коротенько |
על רגל אחת (разг. рус.) |
Баян |
398 |
10:30:50 |
rus-heb |
idiom. |
коротко |
על רגל אחת |
Баян |
399 |
10:30:40 |
eng-rus |
hydropl. |
seaglider |
экраноплан |
Oleksandr Spirin |
400 |
10:30:09 |
rus-heb |
gen. |
продолжать дело |
להמשיך את דרכו של (его) |
Баян |
401 |
10:29:21 |
rus-heb |
gen. |
идти по стопам |
ללכת בדרכו של (его) |
Баян |
402 |
10:28:21 |
eng-rus |
ed. |
full-time student |
студент дневного отделения |
Communicative |
403 |
10:27:27 |
rus-heb |
gen. |
продолжатель дела |
ממשיך דרכו של (его) |
Баян |
404 |
10:20:00 |
eng-rus |
gen. |
chatbot |
разговорный бот |
AsyaKB |
405 |
10:19:14 |
eng |
abbr. industr. |
CIPM |
Capital Investment Project Methodology |
bigbeat |
406 |
10:18:35 |
rus-khm |
hist. |
Народно-социалистическая партия |
គណៈបក្សសង្គមរាស្ត្រនិយម (см. សង្គមរាស្រ្តនិយម wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
407 |
9:53:56 |
eng-rus |
biotechn. |
feed strategy |
стратегия подпитки (при культивировании) |
CRINKUM-CRANKUM |
408 |
9:35:52 |
eng-rus |
med. |
progress in labor |
прогресс родовой деятельности |
bigmaxus |
409 |
9:35:41 |
eng-rus |
med. |
progress in labor |
прогресс родов |
bigmaxus |
410 |
9:33:15 |
eng-rus |
laser. |
Advanced Attosecond Laser Infrastructure |
Передовая аттосекундная лазерная инфраструктура (AALI, China) |
MichaelBurov |
411 |
9:28:48 |
eng |
abbr. laser. |
AALI |
Advanced Attosecond Laser Infrastructure (China) |
MichaelBurov |
412 |
8:39:23 |
eng |
abbr. O&G |
BRA |
Building Risk Assessment |
Bauirjan |
413 |
8:29:20 |
eng-rus |
disappr. |
it is sickening to hear |
противно слушать (It was sickening to hear him blame everybody else for his own faults. – Противно было слушать, что все остальные виноваты, а он один не при чём.) |
ART Vancouver |
414 |
8:27:17 |
eng-rus |
gen. |
has got a touch of the sun |
напекло в голову (someone – кому-л. • He's got a touch of the sun. – Ему напекло в голову.) |
ART Vancouver |
415 |
8:24:51 |
eng-rus |
cliche. |
get back |
перезвонить (to sb. • I'll get back to you in five minutes. -- Я перезвоню тебе через пять минут. • I'll get back to you on that. – Я вам перезвоню по этому вопросу.) |
ART Vancouver |
416 |
8:24:02 |
eng-rus |
cliche. |
give sb. a call back |
перезвонить (кому-л. • Please give me a call back at your convenience. – Перезвоните мне, пожалуйста, когда вам будет удобно.) |
ART Vancouver |
417 |
8:22:23 |
eng-rus |
gen. |
give joy |
приносить радость (What gives your family joy?) |
ART Vancouver |
418 |
8:19:46 |
eng-rus |
idiom. |
of iron nerve |
с железными нервами ("He was always a man of iron nerve (...)" – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
419 |
8:16:05 |
eng-rus |
account. |
based on the per diem rate |
на основании суточной ставки ("The final payment is based on the per diem rate, less any periodic payments that have been made.") |
ART Vancouver |
420 |
8:10:21 |
eng-rus |
police |
police were advised of |
в полицию поступило сообщение о (The RCMP were advised of a two-vehicle collision on University Drive.) |
ART Vancouver |
421 |
8:02:08 |
eng-rus |
gen. |
make adjustments |
отрегулировать (If you need to turn the temperature up in this room, let me know and we can make any adjustments.) |
ART Vancouver |
422 |
8:00:49 |
eng-rus |
cliche. |
highlights |
основные моменты (I didn't have time to read the entire report. Give me the highlights. • the highlights of an interview • the highlights of a video • Основные моменты интервью: ........ (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
423 |
8:00:20 |
eng-rus |
cliche. |
key things |
основные моменты (Before you get started, there's three key things that I want you to remember when you are starting to work as a police detective...) |
ART Vancouver |
424 |
7:59:42 |
eng-rus |
disappr. |
real disaster |
форменная катастрофа (His last speech was a real disaster.) |
ART Vancouver |
425 |
7:17:27 |
eng-rus |
busin. |
compliments of |
за счёт (Enter for your chance to win a dream trip for 2 to a Royal Resort in Mexico compliments of Air Canada Vacations!) |
ART Vancouver |
426 |
7:17:04 |
eng-rus |
busin. |
courtesy of |
за счёт (Win a one-week trip for two to the Canadian Rockies, courtesy of Air Canada and Fairmont Hotels.) |
ART Vancouver |
427 |
7:16:42 |
eng-rus |
disappr. |
on the backs of |
за счёт (The government should stop slashing and cutting on the backs of patients.) |
ART Vancouver |
428 |
7:14:57 |
eng-rus |
gen. |
as of today |
с сегодняшнего дня (= starting from today • "Caramel already has a home as of today. Thank you for your interest!") |
ART Vancouver |
429 |
7:12:36 |
eng-rus |
idiom. |
and ... to boot |
и к тому же (It rained every day and it was cold to boot. • He said they'd lower the price of the car by $1,000 and throw in air conditioning to boot. (yourdictionary.com)) |
ART Vancouver |
430 |
7:11:53 |
eng-rus |
idiom. |
and then |
и к тому же (If you come from Toronto, Vancouver or a larger urban area, you just turn the taps on and they work. You don’t really have to think very hard about where your water is coming from,” she said. Not so on the Gulf Islands. “I’m not always sure how much homework people do before they think about moving into a rural area – and then a rural area on an island,” Ms. Patrick said. (СВС)) |
ART Vancouver |
431 |
7:10:03 |
eng-rus |
idiom. |
to boot |
да ещё и (also or in addition • She gets motion sickness, and she's afraid of flying to boot.(Cambridge Academic Content Dictionary)) |
ART Vancouver |
432 |
7:05:48 |
eng-rus |
elect. |
сast one's ballot in favour of |
отдать свой голос за |
ART Vancouver |
433 |
7:05:06 |
eng-rus |
elect. |
сast one's vote in favour of |
отдать свой голос за |
ART Vancouver |
434 |
6:58:49 |
eng-rus |
gen. |
cannot fully comprehend |
не хватает понимания |
ArcticFox |
435 |
6:57:10 |
eng-rus |
law, court |
charged with a violation of |
предъявлено обвинение в нарушении (кому-л., также юридическому лицу) |
ART Vancouver |
436 |
6:56:14 |
eng-rus |
law, court |
charge with a violation of |
предъявить обвинение в нарушении |
ART Vancouver |
437 |
6:55:50 |
eng-rus |
law, court |
assert as a defense |
утверждать в своё оправдание |
ART Vancouver |
438 |
6:54:22 |
eng-rus |
law |
lawful |
произведённый на законных основаниях (напр., арест, обыск, задержание подозреваемого и т.п.) |
ART Vancouver |
439 |
6:52:49 |
eng-rus |
law, contr. |
performance of a contractual obligation |
исполнение договорного обязательства |
ART Vancouver |
440 |
6:51:19 |
eng-rus |
law, court |
affirmative defense |
аргумент в свою защиту (An affirmative defense is a defense in which the defendant introduces evidence , which, if found to be credible, will negate criminal liability or civil liability , even if it is proven that the defendant committed the alleged acts. (law.cornell.edu)) |
ART Vancouver |
441 |
6:36:58 |
eng-rus |
biol. |
collagen disruption |
разрушению коллагена |
YNell |
442 |
6:28:03 |
eng-rus |
gen. |
walk sb. back home |
проводить домой (I’ll walk you back home. – Я вас провожу до дома.) |
ART Vancouver |
443 |
6:26:51 |
eng-rus |
gen. |
come into effect |
вступить в силу (The Tsawwassen First Nation became a treaty member of Metro Vancouver on April 3 after the treaty with the federal and provincial governments came into effect.) |
ART Vancouver |
444 |
6:26:41 |
eng-rus |
inf. |
kick in |
вступить в силу (The new Golden Ears Bridge will be free for the first month, then the tolls will kick in. – вступят в силу) |
ART Vancouver |
445 |
6:22:11 |
eng-rus |
gen. |
strive to recall to one's memory |
силиться припомнить ("(...) he gave me the impression, from his vacant eyes and his abstracted manner, of a man who is striving to recall something to his memory." (Sir Arthur Conan Doyle) -- человека, который силится что-то припомнить) |
ART Vancouver |
446 |
6:13:11 |
eng-rus |
formal |
indulge in an affair |
завести роман (с кем-л. – with sb.) |
ART Vancouver |
447 |
6:13:02 |
eng-rus |
gen. |
have an affair |
завести роман (with sb. – с кем-л. • A former teacher and coach at a private Clearbrook school was sentenced to 11 months in jail Thursday for having an affair with a female student. • "I met Geraldine when I was casting my very first film, a 20-minute short called The Square. In walked the most beautiful 18-year-old girl. I gave her a part in the film and we were soon having an affair." (Michael Winner) -- вскоре у нас начался роман) |
ART Vancouver |
448 |
6:11:59 |
eng-rus |
gen. |
have an affair with |
завести роман с (A former teacher and coach at a private Clearbrook school was sentenced to 11 months in jail Thursday for having an affair with a female student.) |
ART Vancouver |
449 |
5:33:24 |
eng-rus |
geol. |
geophone |
сейсмодатчик (Seismic sensors, also known as seismometers or geophones, are devices used to detect and measure seismic waves generated by earthquakes, volcanic activity, or other sources of ground motion.) |
ArcticFox |
450 |
5:21:33 |
eng-rus |
gen. |
prepare sth. the day before |
приготовить накануне (The best way to get protein into your lunch is to prepare it the day before.) |
ART Vancouver |
451 |
5:20:42 |
eng-rus |
gen. |
jot down a few words |
набросать несколько слов (Of course I'll be sure to edit the letter. I simply jotted down a few words, whatever came to mind at the time.) |
ART Vancouver |
452 |
5:17:08 |
eng-rus |
inf. |
messed up |
беспредел (That the judge bought his lie that he was confused making his statement is pure bull shit. Just shows how messed up our legal system is. The people with the most money win. (Twitter) -- Вот вам доказательство того, какой бардак / какой беспредел у нас творится в судебной системе. У кого больше денег, тот и выигрывает дела в суде.) |
ART Vancouver |
453 |
5:14:18 |
eng-rus |
idiom. |
get sth. straightened out |
расставить всё на свои места |
ART Vancouver |
454 |
5:09:41 |
eng-rus |
idiom. |
not be on one's radar |
не обращать внимания (It wasn't really on anybody's radar until that happened. -- Никто не обращал внимания, пока это не случилось.) |
ART Vancouver |
455 |
4:59:44 |
eng-rus |
gen. |
after one's habit |
по своему обыкновению (After his habit he said nothing.) |
ART Vancouver |
456 |
4:58:48 |
eng-rus |
brit. |
show sb. round the house |
показать дом |
ART Vancouver |
457 |
4:52:06 |
eng-rus |
cliche. |
agree completely |
полностью согласен (with sb. about sth. • I agree completely with you about the lack of fun and competition at school sports days. • I agree with your editorial completely.) |
ART Vancouver |
458 |
4:50:41 |
eng-rus |
gen. |
live one's entire life in |
прожить всю жизнь (My uncle has lived his entire life in Edmonton.) |
ART Vancouver |
459 |
4:40:26 |
eng-rus |
idiom. |
apple of eye |
Свет очей |
Silverstain |
460 |
4:28:30 |
eng-rus |
inet. |
post online |
разместить в интернете (... and later posted online pictures of her dismembered body • The bewildered witness promptly posted the footage online.) |
ART Vancouver |
461 |
4:24:29 |
eng-rus |
construct. |
flush-fitted |
вровень со стеной (о методе установки окон • flush-fitted windows -- окна вровень со стеной) |
ART Vancouver |
462 |
3:26:22 |
eng-rus |
progr. |
component's state |
состояние компонента (Stateful data is the information stored in a component's state that React manages. This data can change over time, typically due to user interaction, events, or external updates.) |
Alex_Odeychuk |
463 |
3:22:42 |
eng-rus |
progr. |
stable callback function |
стабильная функция обратного вызова |
Alex_Odeychuk |
464 |
3:20:22 |
eng-rus |
progr. |
cached |
закэшированный (return a cached value — вернуть закэшированное значение) |
Alex_Odeychuk |
465 |
3:18:48 |
eng-rus |
progr. |
during the lifecycle of a component |
во время жизненного цикла компонента (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
466 |
3:16:37 |
eng-rus |
progr. |
clean up resources |
высвобождать ресурсы |
Alex_Odeychuk |
467 |
3:15:25 |
eng-rus |
comp.graph. |
after render |
после визуализации |
Alex_Odeychuk |
468 |
3:14:54 |
eng-rus |
progr. |
subscribing to events |
подписка на события |
Alex_Odeychuk |
469 |
3:14:07 |
eng-rus |
progr. |
manage local state within a functional component |
управлять локальным состоянием в функциональном компоненте |
Alex_Odeychuk |
470 |
3:11:32 |
eng-rus |
progr. |
persist a mutable reference to an element |
сохранить изменяемую ссылку на элемент |
Alex_Odeychuk |
471 |
3:09:22 |
eng-rus |
cliche. |
without resorting to |
не используя (что-л.) |
Alex_Odeychuk |
472 |
3:08:08 |
eng-rus |
comp.graph. |
trigger a re-render |
вызывать перерисовку |
Alex_Odeychuk |
473 |
2:58:54 |
eng-rus |
ling. school |
speaking strategy |
речевая стратегия (Речевая стратегия воплощается посредством одной или нескольких речевых тактик. uspu.ru) |
Alex_Odeychuk |
474 |
2:55:49 |
eng-rus |
ling. pedag. |
speaking strategy |
стратегия запуска устной речи (Шереметьева Е.В. Стратегия запуска устной речи у неговорящих детей раннего возраста // Современные наукоёмкие технологии. – 2024. – № 8. top-technologies.ru) |
Alex_Odeychuk |
475 |
2:52:43 |
eng-rus |
progr. |
store in state |
сохранить в состоянии (говоря о сохранении данных в приложении на React) |
Alex_Odeychuk |
476 |
2:50:20 |
eng-rus |
pharma. |
oral base |
пероральная основа |
Alex Lilo |
477 |
2:49:52 |
eng-rus |
comp.graph. |
table rendering |
визуализация таблицы |
Alex_Odeychuk |
478 |
2:49:13 |
eng-rus |
IT |
be pending |
не завершиться |
Alex_Odeychuk |
479 |
2:48:52 |
eng-rus |
IT |
be pending |
находиться в процессе выполнения (не завершиться) |
Alex_Odeychuk |
480 |
2:48:01 |
eng-rus |
progr. |
handle asynchronous states |
обрабатывать асинхронные изменения состояния |
Alex_Odeychuk |
481 |
2:47:10 |
eng-rus |
comp.graph. |
once per dialog open |
один раз при каждом открытии диалога |
Alex_Odeychuk |
482 |
2:44:26 |
eng-rus |
progr. |
on mount |
при монтировании (reactdev.ru) |
Alex_Odeychuk |
483 |
2:43:28 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
flourishing sanctuary |
ботанический сад |
sankozh |
484 |
2:41:59 |
eng-rus |
progr. |
get stored |
сохраняться |
Alex_Odeychuk |
485 |
2:41:47 |
eng-rus |
progr. |
in state |
в состоянии (напр., говоря о сохранении данных в приложении на React) |
Alex_Odeychuk |
486 |
2:39:44 |
eng-rus |
progr. |
cause data inconsistencies |
вызвать нарушение целостности данных (Duplicating state can cause data inconsistencies. — Дублирование состояния может вызвать нарушение целостности данных.) |
Alex_Odeychuk |
487 |
2:33:14 |
eng-rus |
IT |
re-open |
переоткрывать (Do not re-assign the initial array to state unless the user re-opens the dialog.) |
Alex_Odeychuk |
488 |
2:32:37 |
eng-rus |
comp.graph. |
on every render |
при каждой отрисовке |
Alex_Odeychuk |
489 |
2:31:46 |
eng-rus |
comp.graph. |
conditionally render |
выполнить условную отрисовку (чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
490 |
2:31:06 |
eng-rus |
comp.graph. |
on first render |
при первой отрисовке |
Alex_Odeychuk |
491 |
2:19:57 |
eng-rus |
gen. |
steady |
устойчивый (Progress is steady. — Налицо устойчивый прогресс.) |
Alex_Odeychuk |
492 |
2:18:07 |
eng-rus |
progr. |
post-initialization |
после инициализации |
Alex_Odeychuk |
493 |
2:17:42 |
eng-rus |
progr. |
streamline data handling |
оптимизировать обработку данных |
Alex_Odeychuk |
494 |
2:16:35 |
eng-rus |
bus.styl. |
ensure a streamlined approach |
внедрить оптимальный подход |
Alex_Odeychuk |
495 |
2:15:18 |
eng-rus |
progr. |
avoid duplicating states |
избежать дублирования состояния |
Alex_Odeychuk |
496 |
2:14:52 |
eng-rus |
comp.graph. |
at render time |
во время отрисовки |
Alex_Odeychuk |
497 |
2:14:00 |
eng-rus |
prop.&figur. |
progress towards |
двигаться в сторону (progress towards an efficient solution — двигаться в сторону выработки эффективного решения) |
Alex_Odeychuk |
498 |
2:13:07 |
eng-rus |
comp.graph. |
professional rendering |
профессиональная отрисовка |
Alex_Odeychuk |
499 |
2:12:31 |
eng-rus |
progr. |
unified state design |
проектирование объединённого состояния |
Alex_Odeychuk |
500 |
2:12:15 |
eng-rus |
progr. |
unified state |
объединённое состояние (unified state design — проектирование объединённого состояния) |
Alex_Odeychuk |
501 |
2:09:41 |
eng-rus |
rhetor. |
seem logical |
выглядеть логичным |
Alex_Odeychuk |
502 |
2:09:12 |
eng-rus |
progr. |
layer of state |
слой состояния |
Alex_Odeychuk |
503 |
2:08:46 |
eng-rus |
IT |
potential inefficiencies |
потенциальные проявления неэффективности |
Alex_Odeychuk |
504 |
2:07:53 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous data loading |
асинхронная загрузка данных |
Alex_Odeychuk |
505 |
2:07:20 |
eng-rus |
cliche. |
OK, let me see |
так, посмотрим |
Alex_Odeychuk |
506 |
2:06:44 |
eng-rus |
progr. |
data loading behavior |
поведение при загрузке данных |
Alex_Odeychuk |
507 |
1:56:16 |
eng-rus |
progr. |
allocate buffer space |
выделить буферное пространство (for ... – ... для ... чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
508 |
1:55:46 |
eng-rus |
inf. |
iconic |
культовый (the most iconic restaurant) |
sankozh |
509 |
1:55:10 |
eng-rus |
IT |
properly |
правильно (Without sizes for NVARCHAR parameters, SQL Server cannot properly allocate buffer space for the parameters, leading to an invalid operation exception.) |
Alex_Odeychuk |
510 |
1:48:07 |
rus-ger |
gen. |
кудахтающий |
gluckenhaft (Eine andere Angeklagte, eine derbe Frau, nicht ohne gluckenhafte Behäbigkeit und zugleich mit gehässigem Mundwerk) |
Freizeit |
511 |
1:25:18 |
eng-rus |
idiom. |
from near and far |
со всего мира |
sankozh |
512 |
1:23:46 |
eng-rus |
trav. |
experiences |
проявления (например, уклада жизни • this city offers both modern and traditional experiences) |
sankozh |
513 |
1:02:00 |
eng-rus |
trav. |
shopping encounters |
торговцы и магазины |
sankozh |
514 |
1:00:47 |
eng-rus |
trav. |
food destinations |
рестораны |
sankozh |
515 |
0:58:19 |
eng-rus |
trav. |
culinary landscape |
ресторанная жизнь |
sankozh |
516 |
0:30:02 |
eng-rus |
philat. |
Jamaica 1956–58 £1 chocolate and violet |
Однофунтовая шоколадно-фиолетовая почтовая марка Ямайки 1956–58 гг. (wikipedia.org) |
Leonid Dzhepko |
517 |
0:21:25 |
eng-rus |
ed. |
common verb |
общеупотребительный глагол |
Communicative |
518 |
0:19:47 |
eng-rus |
ed. |
speaking strategy |
стратегия обучения говорению |
Communicative |
519 |
0:17:56 |
eng-rus |
gen. |
fluffy socks |
пушистые носки |
Communicative |
520 |
0:15:17 |
eng-rus |
gen. |
fluffy socks |
носки с начёсом |
Communicative |
521 |
0:14:34 |
rus-ita |
gen. |
чесать |
fare i grattini |
Avenarius |
522 |
0:14:16 |
rus-ita |
gen. |
почёсывать |
fare i grattini (Se tu gli fai dei grattini qui, ti amerà per sempre
) |
Avenarius |
523 |
0:13:18 |
eng-rus |
gen. |
link by link |
звено за звеном цепи |
Communicative |
524 |
0:10:09 |
eng-rus |
gen. |
cocktail pick |
шпажка |
Communicative |
525 |
0:07:14 |
eng-rus |
gen. |
weak smile |
лёгкая улыбка |
Communicative |
526 |
0:02:36 |
eng-rus |
gen. |
the list of dos and don'ts |
список того, что можно и нельзя делать |
Communicative |